子贡问曰:“孔文子何以谓之文也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”
文中的“敏而好学,不耻下问”是千古名句,自小学时就被反复颂读,可说是妇孺皆知吧。“敏”常被解作聪慧,所以,“敏而好学”的常见翻译是:聪慧而又爱好学习。这样翻译并不见有人质疑,但以孔文子被谥为“文”的逻辑推衍,难道不聪慧之人就不能被谥为“文”了吗?
再有阳货篇第六章,子张问仁于孔子,孔子曰:“能行五者于天下为仁矣。”哪五者?“恭、宽、信、敏、惠”也。其中的“敏”与“恭、宽、信、惠”并列,“恭、宽、信、惠”无疑是指人的品德,因此,“敏”也应是一种品德。品德是一个人的内在修养,而“聪慧”是指一个人的天资、秉赋,与品德无关,因此,当“子张问仁”篇中的“敏”与本章中的“敏”都是指人的内在品德时,释“敏”为聪慧并不正确。
以上是基于语言逻辑与词语的属性所做的分析。“聪慧”逻辑上不是孔文子谥“文”的必要条件,属性上不是指人的品德修养,因此,“聪慧”与“敏”的词义相差甚远。
再由句式结构来分析。古汉语中“而”作连词,常用来连接并列关系的词语或短语,或者连接修饰性的状语与中心语。此处“聪慧”与“好学”显然不是修饰性偏正关系,如果两者间是并列关系,“好学”作为动词短语,“敏”只能释作动词而不能释作形容词“聪慧”。
总之,“敏而好学”中的“敏”无论是语言逻辑上、词语属性上还是句式结构上都不能释为“聪慧”。
考察《论语》中“敏”的使用,“敏”多作勤奋、努力解。如:
子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”(述而篇)
恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。(阳货篇)
再如《左传·襄公二十七年》:
敏以事君,必能养民。
以上例句中的“敏”俱为勤奋、努力的意思。王力主编的《古汉语常用字字典》中“敏”的“努力、奋勉”义项也正以“敏而好学”来作例证。可见,“敏而好学”中的“敏”实质内涵是勤奋、努力。
“好学”是努力学习、尽力学习的意思(见拙作《1.14“好学”的几个层面》),这样,“敏而好学”正确的翻译就是:学习勤奋且尽力。